Reuters/Keith Bedford
tvR - Pesawat pembersihan kabin krew di Lapangan Terbang
Antarabangsa New York LaGuardia memulakan mogok 24 jam pada Rabu, memetik,
sebahagian, pendedahan mungkin untuk virus Ebola yang. Sementara itu, tinjauan
pendapat menda-pati kebanyakan rakyat Amerika mahu penerbangan diharamkan dari
kawasan Ebola dilanda.
Sekitar 200 pekerja Air Serv yang bekerja dalam
penerbangan domestik untuk LaGuardia mula mogok mereka pada petang Rabu.
Kumpulan itu memohon penubuhan kesatuan sekerja, dan mereka berkata, isu
kesihatan dan keselamatan di tempat kerja - termasuk pendedahan kpd darah,
najis, & muntah tanpa pakaian perlindungan - adalah sebab2 utama. Mereka
juga bimbang mengenai pendedahan mungkin untuk virus Ebola, yg mendakwa
mangsa yang pertama ‘first victim’ di Amerika Syarikat pada Rabu.
"Seluruh negara menggigil, bimbang mengenai masalah Ebola,"
kata Hector Figueroa, Presiden 32BJ Pekerja Perkhidmatan Kesatuan Antarabangsa,
menurut CBS New York.
"Pekerja lapangan terbang di barisan hadapan untuk melindungi orang
awam, untuk melindungi orang ramai kita perlu melindungi para pekerja."
Ebola scare:
LaGuardia workers strike, 58% of Americans want to ban flights from W. Africa .
. .
Airplane cabin cleaning crews at New York’s
LaGuardia International Airport began a 24-hour strike on Wednesday, citing, in
part, possible exposure to the Ebola virus. Meanwhile, a poll found most
Americans want flights banned from Ebola-ravaged areas.
Around 200 Air Serv employees who work on domestic
flights to LaGuardia began their strike on Wednesday evening. The group is
seeking to unionize, and they said health and safety issues on the job -
including exposure to blood, feces, and vomit without protective gear - are the
main reasons. They are also concerned about possible exposure to the Ebola
virus, which claimed its first victim in the United States on Wednesday.
“The whole country is shivering, worried about the
problems of Ebola,” said Hector Figueroa, President of 32BJ Service Employees
International Union, according to CBS New York.
“Airport workers are on the front line of protecting the public, to
protect the public we have to protect the workers.”
Pekerja airserv bercakap keluar terhadap
keadaan kerja yang tidak selamat (airserv worker speaking out against unsafe
working conditions) #strikeairports #povertydoesntfly
Pembersih kabin kapal terbang bagi setiap di
LaGuardia tlh dikurangkan sehingga separuh, dan masa untuk membersihkan
pesawat telah dipotong ke serendah 5 minit, kata pekerja, seperti yang
dilaporkan oleh CBS New York.
"Pekerja-pekerja ini pada dasarnya dilayan
seperti sampah yang mereka perlu menangani setiap hari," kata Figueroa.
"Mereka tidak diberi kelengkapan, tiada alat, tidak mempunyai latihan yang
sesuai untuk jenis cabaran yang kita perlu untuk lapangan terbang kami adalah
selamat untuk penumpang dan pekerja sama-sama."
Pembersih kabin kapal terbang bagi setiap di
LaGuardia tlh dikurangkan sehingga separuh, dan masa untuk membersihkan pesawat
telah dipotong ke serendah lima minit, kata pekerja, seperti yang dilaporkan
oleh CBS New York.
"Pekerja2 ini pd dasarnya dilayan
seperti sampah yg mereka perlu menangani setiap hari," kata Figueroa.
"Mereka tidak diberi kelengkapan, tiada alat, tidak mempunyai latihan yg
sesuai utk jenis cabaran yang kita perlu untuk lapangan terbang kami adalah
selamat untuk penumpang dan pekerja sama-sama."
Cabin cleaners per plane at LaGuardia have been
reduced by up to half, and the time to clean planes has been cut down to as
little as five minutes, workers said, as reported by CBS New York.
“These workers are essentially treated like the
garbage that they have to handle every day,” Figueroa said. “They’re given no
equipment, no tools, no training that is appropriate for the kind of challenges
that we need for our airport to be safe for passengers and workers alike.”
Cabin cleaners per plane at LaGuardia have been
reduced by up to half, and the time to clean planes has been cut down to as
little as five minutes, workers said, as reported by CBS New York.
“These workers are essentially treated like the
garbage that they have to handle every day,” Figueroa said. “They’re given no
equipment, no tools, no training that is appropriate for the kind of challenges
that we need for our airport to be safe for passengers and workers alike.”
Air Sev tidak bertindak balas terhadap permintaan untuk mendapatkan
komen. Syarikat itu membawa pekerja gantian semasa mogok, CBS New York
dilaporkan.
Dalam satu kenyataan, Pihak Berkuasa Pelabuhan New
York dan New Jersey, yang mengendalikan lapangan terbang, hanya berkata semua
syarikat ia berfungsi dengan mesti mengikut undang-undang.
"Para pekerja bukan pekerja Lembaga Pelabuhan
kami, mereka adalah pekerja kontrak syarikat penerbangan. Walau bagaimanapun,
syarikat2penerbangan dan syarikat-syarikat lain yang menggunakan
mereka perlu memenuhi semua undang-undang OSHA undang, dan juga terma-terma
pajakan mereka dengan Lembaga Pelabuhan.
Permit kami juga memerlukan semua syarikat-syarikat
yg melakukan perniagaan di lapangan terbang untuk mematuhi semua, negeri dan
persekutuan undang-undang dan peraturan-peraturan bandar.
Selain itu,
CDC telah menyediakan lapangan terbang dan syarikat penerbangan petunjuk bagi
membersihkan kakitangan yg bekerja di kapal terbang & kemudahan lapangan
terbang."
Air Sev did not respond to a request for comment. The company brought in
replacement workers during the strike, CBS New York reported.
In a statement, the Port Authority of New York and New Jersey, which runs
the airport, simply said all companies it works with must follow applicable
laws.
“The workers are not our Port Authority employees,
they are airline contract employees. However, the airlines and other companies
that employ them are required to meet all applicable OSHA laws, as well as the
terms of their leases with the Port Authority.
Our permits also require all companies that do
business at the airport to comply with all city, state and federal laws and
regulations. Additionally, the CDC has provided airports and airlines guidance
for cleaning personnel working on planes and airport facilities.”
Lapangan Terbang Antarabangsa Kennedy (Kennedy
International Airport (AFP Photo/Stan Honda)
Mulai Sabtu, pelancong dari negara-negara Afrika
Barat Guinea, Liberia dan Sierra Leone akan berhenti dan menyiasat tanda-tanda
Ebola di Lapangan Terbang Antarabangsa New York John F. Kennedy.
4 yg lain
lapangan terbang utama Amerika Syarikat - termasuk Lapangan Terbang Newark
Liberty International, Lapangan Terbang Antarabangsa Chicago O'Hare,
Hartsfield-Jackson Lapangan Terbang di Atlanta, & Lapangan Terbang
Antara-bangsa Dulles di Washington, DC - akan melaksanakan pemeriksaan kesihatan
dan perjalanan yang dikendalikan oleh Pusat Amerika Syarikat bagi Penyakit
kawalan dan Pencegahan (CDC), dan Kastam Amerika Syarikat dan Perlindungan
Sempadan.
Satu tinjauan baru ‘new
poll’ mendapati majoriti rakyat Amerika mahu pener-bangan dilarang
daripada negara-negara Afrika Barat, di mana wabak Ebola terkini berpusat.
58 % peratus rakyat Amerika menyokong larangan
penerbangan, menurut undian yang dijalankan dalam kerjasama antara NBC News dan
SurveyMonkey. 20 % peratus daripada responden tidak menyokong larangan
perjalanan dari orang-orang seperti dari Guinea, Liberia dan Sierra Leone.
Sehingga awal minggu ini ‘earlier this week’,
baik Pertubuhan Kesihatan Sedunia serta White House mengesahkan semua-keluar
larangan perjalanan ke Amerika Syarikat dari negara-negara yang terjejas.
Beginning Saturday, travelers from West African
countries Guinea, Liberia, and Sierra Leone will be stopped and probed for
signs of Ebola at New York’s John F. Kennedy International Airport.
Four other major US airports - including Newark
Liberty International Airport, Chicago O’Hare International Airport,
Hartsfield-Jackson Airport in Atlanta, and Dulles International Airport in
Washington, DC - will follow with the health and travel screenings run by the
US Centers for Disease Control and Prevention (CDC), and US Customs and Border
Protection.
A new
poll found a majority of Americans want flights banned from West
African nations, where the latest Ebola outbreak is centered.
Fifty-eight percent of Americans supported the
flight ban, according to a poll conducted in a collaboration between NBC News
and SurveyMonkey. Twenty percent of respondents did not support a travel ban
from the likes of Guinea, Liberia, and Sierra Leone.
As of earlier
this week, neither the World Health Organization nor the White House
endorsed an all-out travel ban to the US from affected nations.
(White House Press Secretary Josh Earnest
(AFP Photo/Brendan Smialowski)
"Satu larangan perjalanan adalah sesuatu yang kita tidak sedang
mempertim-bangkan," kata Setiausaha Akhbar Rumah Putih Josh Earnest.
Menyalakan kebimbangan terhadap Ebola merebak tidak
dapat dielakkan, Marine Corps Jeneral John F. Kelly, komander US Southern
Command, berkata minggu ini ‘said this week’
bahawa "tidak ada cara kita boleh menyimpan Ebola [terkandung] di Afrika
Barat."
Beliau menambah bahawa walaupun banyak negara-negara
Hemisfera Barat boleh mengendalikan wabak Ebola, jika virus itu muncul di
negara2 Amerika Tengah seperti Honduras atau El Salvador, beliau
menjangka ramai orang untuk mengetuai utara untuk Amerika Syarikat.
"Jika ia meletus, ia secara literal, 'Katie bar
pintu, dan akan ada penghijrahan besar-besaran ke Amerika Syarikat," kata
Kelly. "Mereka akan lari daripada Ebola, atau jika mereka mengesyaki
mereka dijangkiti, mereka akan cuba utk menda-patkan ke Amerika Syarikat untuk
rawatan."
Menariknya, dgn margin 2-untuk-1, responden kaji
selidik NBC itu berkata mereka terhadap menawarkan anggota tentera Amerika
Syarikat utk membantu mengu-rangkan penyebaran dan tahap Ebola di luar negara.
"A travel ban is something that we’re not currently considering,”
said White House press secretary Josh Earnest.
Stoking fears of an inevitable Ebola spread, Marine
Corps Gen. John F. Kelly, commander of U.S. Southern Command, said this week
that “the there is no way we can keep Ebola [contained] in West Africa.”
He added that while many Western Hemisphere nations
can handle an Ebola outbreak, if the virus appears in Central American
countries like Honduras or El Salvador, he expects many people to head north
for the US.
“If it breaks out, it’s literally, ‘Katie bar the
door,’ and there will be mass migration into the United States,” Kelly said.
“They will run away from Ebola, or if they suspect they are infected, they will
try to get to the United States for treatment.”
Interestingly, by a 2-to-1 margin, respondents to
the NBC survey said they were against offering US military personnel to help
mitigate the spread and severity Ebola overseas.
General John F. Kelly (AFP Photo/Norberto
Duarten)
Pentagon merancang untuk menghantar ‘planning to send’
beribu-ribu tentera Afrika Barat dalam beberapa minggu akan datang untuk
membantu usaha-usaha bantuan di rantau ini.
Kaji selidik NBC juga mendapati bahawa 51 % peratus
daripada responden takut wabak di Amerika Syarikat, dan 30 % peratus bimbang
mereka atau ahli keluarga akan terdedah kepada Ebola.
72 % peratus responden tepat dapat
mengenal pasti bagaimana Ebola merebak melalui cecair badan.
46 % peratus
daripada mereka yg ditinjau berkata mereka mempunyai keyakinan bahawa CDC
boleh mencegah wabak di Amerika Syarikat; 62 % peratus menga-takan yang sama
mengenai jabatan kesihatan kawasan mereka mengenai wabak di peringkat negeri.
Wabak Ebola telah membunuh lebih 3,000 orang di
Afrika Barat, menurut Pertu-buhan Kesihatan SeDUNIA. Walaupun WHO juga
mengatakan bahawa adalah ang-garan konservatif kematian setakat ini. Beberapa
ribu lagi telah dijangkiti virus itu, kata agensi itu.
The Pentagon is planning to send
thousands of troops to West Africa in the coming weeks to aid relief efforts in
the region.
The NBC survey also found that 51 percent of
respondents feared an outbreak in the US, and 30 percent were concerned they or
a family member would be exposed to Ebola.
Seventy-two percent of respondents could accurately identify how Ebola is
spread, through body fluids.
Sixty-six percent of those surveyed said they had
confidence that the CDC could prevent an outbreak in the US; 62 percent said
the same about their area health departments regarding an outbreak on the state
level.
The Ebola outbreak has killed well over 3,000 people
in West Africa, according to the World Health Organization. Though the WHO also
says that is a conservative estimate of the fatalities so far. Several thousand
more have been infected by the virus, the agency says.
Khusus pasukan Ebola disemadikan membawa
mayat seorang mangsa Ebola baru-baru ini untuk dikebumikan, pada 6 Oktober 2014
di Magbonkoh (A specialized Ebola inhumation team carry the body of a recent
Ebola victim to be buried, on October 6, 2014 in Magbonkoh (AFP Photo/Florian
Plaucheur)